Андерс де ла Мотт - Обман [Bubble]
– Ну, а если этого не будет достаточно, то у нас есть все свидетели. Манге, я сама, те трое, что были в «Форте».
Она сделала небольшую паузу.
– Ну, и, конечно, самый главный, тот, кто может рассказать, какое задание ты на самом деле ему дал…
Прошло несколько секунд, прежде чем Саммер понял, о чем речь. И тогда он медленно покачал головой.
– Твой брат, ну, конечно же, как я не догадался! – усмехнулся он. – Предполагаю, что ты смогла заставить Рюнеберга помочь тебе с этой шарадой с лабиринтом на Кунгсгатан. Добряк комиссар ведь делает все, о чем ты его просишь, не правда ли? – Он сделал глубокий вздох и всплеснул руками. – Поздравляю, Ребекка, отличный матч. Чувствую себя побежденным…
Саммер тихо отвернулся и прильнул к перилам. Пару секунд он стоял совершенно неподвижно, после чего повернулся снова к ней и посмотрел на вертящееся табло у них над головой.
– Я горжусь своей работой, Ребекка. Я достиг того, о чем другие люди могут только мечтать…
Красный циферблат снова превратился в рекламное табло, и его лицо стало опять отсвечивать красным.
– Но я никогда не нарушал правила Игры. Кстати, они тебе знакомы?
Ребекка покачала головой.
Теперь сирены уже были повсюду; они отдавались эхом от стен и крыш домов, их окружавших. Голубые огни мигалок отражались в окнах зданий вокруг них.
– Первое и самое важное: никогда ни с кем не говори об Игре. Второе: вся власть у Гейм-мастера, он решает, когда и как Игра закончится. Больше, на самом деле, помнить и не требуется…
В последний раз взглянув на крутящееся круглое табло, Саммер поставил одну ногу на перекладину и затем забрался на перила. Ребекка не предприняла ни малейшей попытки его остановить. Несколько секунд он постоял на краю перил, балансируя с вытянутыми в стороны руками. В тот же миг, как часы сделали полный круг и свет снова поменялся с зеленого на красный, он медленно шагнул в темноту. Секундами позже его тело пробило стеклянную крышу и, пролетев через атриум универмага «ЭнКо», тяжело стукнулось о мраморный пол в пятидесяти метрах у нее под ногами.
Глава 35
Just one more thing…[145]
Ребекка медленно убрала пистолет в кобуру и, перед тем как начать спускаться по винтовой лестнице, взяла с пола термос и кружки. Дойдя до крыши у подножия мачты, она подобрала и свой телефон. Серебристый, блестящий, со стеклянным сенсорным дисплеем.
Он ответил после первого же гудка.
– Все закончилось?
– Да…
– И как?
– Примерно как мы и предполагали.
– Ты в порядке, Бекка? В смысле, с учетом того, что…
– Я в порядке, Манге, просто на удивление в порядке… Мне уже долгое время не было так хорошо.
– Отлично, рад слышать!
– А как он?
– Страшно зол, грудь вся синяя, но он выживет. Такие, как Эйч Пи, всегда выживают. Сидит сейчас у Норы. Я так и не понял, как ты решилась стрелять, я имею в виду пряжку и кевларовую гильзу под ней, она же не больше ладони…
Немного вдали были слышны голоса, треск раций, кто-то гремел ключами. Ребекка ловко перепрыгнула на крышу соседнего здания, открыла небольшую дверцу и вошла на темную лестницу.
– Так что мы теперь будем делать?
– Можешь делать что хочешь, Бекка. Вернуться к старой жизни, встретить кого-то нового, завести детей и жить до ста лет… Если ты не хочешь заняться чем-то совсем другим… – добавил Манге после небольшой паузы. – Чем-то, что на самом деле все изменит. Решать тебе… Черное или красное?
– Ничто уже не будет таким, как раньше, или как? – спросила она.
– А разве это плохо, Бекка?
– Может быть, и нет.
Ребекка сделала глубокий вдох.
– Слушай, Манге… или я должна называть тебя Фарух… Как тебя сейчас зовут?
И она услышала, как он засмеялся где-то далеко, на другом конце эфира.
– А как насчет… Гейм-мастера?
Примечания
1
Исходящие: 1 «зависшее» сообщение (англ.). – Здесь и далее прим. пер.
2
Да или Нет (англ.).
3
Не очень-то ему помогло, не так ли… (англ.)
4
Ты всегда в Игре… (англ.)
5
Здесь: по полной программе (англ.).
6
Отправка данного сообщения отложена до будущей даты (англ.).
7
Совершенно новая Игра (англ.).
8
Правдоподобно (англ.).
9
Открытие; первая сцена; дебют; отверстие, люк (англ.).
10
Намек на викторину «Кто хочет стать миллионером» (прим. перев.).
11
Речь идет о свадьбе шведской кронпринцессы Виктории с Даниэлем Вестлингом, состоявшейся 19 июня 2010 г.
12
Тайм-аут, передышка (англ.).
13
Плавали, знаем… (англ.)
14
Речь идет о впервые вошедшей в 2010 году в парламент Швеции правонационалистической партии «Шведские демократы».
15
Журнал, издаваемый и распространяемый свидетелями Иеговы.
16
Знание – сила (англ.).
17
И тому подобное (англ.).
18
Ингвар Кампрад – основатель компании ИКЕА.
19
Маска Гая Фокса (также известна как Маска Анонимуса, Маска Вендетта или просто Маска V) – один из ключевых символов протеста и борьбы против коррупции, нынешнего строя и реформ власти на Западе, негативных с точки зрения народа, а также один из популярнейших интернет-мемов.
20
Низкотехнологичную жизнь (англ.).
21
Иксбокс (англ. Xbox) – игровая приставка с жестким диском, производившаяся компанией Microsoft.
22
Посмотрим правде в глаза (англ.).
23
Разведка и контрразведка ГДР. В данном случае применяется как нарицательное название секретной полиции.
24
Жизнь просрана (англ.).
25
Быстро, незамедлительно (итал.).
26
Призраки прошлого (англ.).
27
И в страшном сне! (англ.)
28
Эпохальная, мать ее, ошибка! (англ.)
29
Низкое потребление углеводов с высоким содержанием жира (LCHF) является относительно новой шведской формой питания и кетогенной диетой с низким потреблением углеводов (Low Carb) и высоким потреблением жиров (High Fat). Он используется как метод контроля сахара в крови и потери веса.
30
Линда Дениз Блэр (р. 1959) – американская актриса, наиболее известная по роли одержимой девочки Риган в фильме «Изгоняющий дьявола» (1973).
31
Шведский сумасшедший, да-да, отлично! (нем.)
32
Чертов ад! (англ.)
33
Введение в заблуждение, полоскание мозгов (англ.).
34
Виновен по всем пунктом, мудак! (англ.)
35
Не вино-о-о-овен! (англ.)
36
Просто потому, что ты параноик… (англ.)
37
Пальме Улоф (1927–1986), премьер-министр Швеции (1969 по 1986), был застрелен наемным убийцей из револьвера Smith and Wesson.357 Magnum.
38
Так в Швеции обозначают простых законопослушных граждан, обывателей, ординарных представителей массы населения (Свенссон – одна из самых распространенных фамилий в стране).
39
Сокращение от United Nations – ОOН (англ.).
40
Это не значит, что они тебя не ищут (англ.).
41
Джо Лаберо – шведский фокусник и иллюзионист.
42
По полной программе!!! (англ.)
43
Есть чем заняться (англ.).
44
Ружья, охрана, ворота… (англ.)
45
«Лайт», в легкой форме (англ.).
46
Сезам, откройся! (англ.)
47
Глаза змеи (англ.).
48
Беги, придурок! (англ.)
49
Черт побери! (англ.)
50
В древнегреческой мифологии река Стикс, протекая по подземному царству Аида, отделяет мир живых от мира мертвых.
51
Аварийный резерв (англ.).
52
Электрическая овца (англ.). Аллюзия на знаменитый фантастический роман Ф. Дика «Снятся ли андроидам электроовцы?» (1968).
53
Лоферы, лоуферы (от англ. loafer – бездельник) – модель туфель без шнурков, по форме напоминающих мокасины, но отличающихся наличием каблука.